El Rey Bohan

‘Heavenly Sword': Un doblaje increíble que cayó en el olvido

En este post quería hablar del que, creo yo, está considerado uno de los mejores doblajes de un videojuego al español. ‘Heavenly Sword’, el juego de Ninja Theory que apareció en exclusiva para PlayStation3 en los inicios de ésta (2007), contó con un equipo de doblaje insuperable e impensable en un principio.

Si bien las técnicas de interpretación pudieron ser en cualquier caso, mejorables, los actores elegidos son los mejores que se pueden encontrar, ya que no son tan habituales en los videojuegos y sí en el cine. La protagonista,Nariko, está interpretada por Nuria Trifol, habitual de Keira Knightley y Natalie Portman entre otras. El padre de Nariko, Shen, es Juan Antonio Gálvez, otro clásico que dobló a Michael Douglas en “Wall Street” entre otros films. Pero el plato fuerte de este equipo de doblaje es el gran Ricard Solans (personalmente mi favorito en el mundo del doblaje), más conocido en nuestro país como Robert de Niro, Al Pacino, John Hurt, Richard Gere, Silvester Stallone y un largo etcétera. Personalmente, cuando escuché su voz en el juego interpretando al villano principal, Bohan, me emocioné muchísimo, pues es un actor que no esperaba encontrar en un juego. El doblaje se completa con grandes actores y actrices como Graciela Molina (Kai), María Luisa Solá (Whiptail) o Claudi García (Flying Fox).

El título del artículo viene porque fue un juego muy criticado, llevándose puntuaciones bajas en los principales medios especializados, más por lo que el juego podría haber sido que por lo que fue. Se esperaba mucho de él, que fuese un ‘vende-consolas’ por su condición de exclusividad para PS3,  y cosas como la ausencia de un botón de salto o situaciones repetitivas en el ritmo de juego hicieron que su calificación fuese “tibia” (8/10 en Meristation, 70/100 en IGN). Todo ello a pesar de contar con la colaboración total del gran Andy Serkis (Gollum en la trilogía de “El Señor de los Anillos” y la reciente “El Hobbit”) quien prestó sus movimientos y su voz (en la versión original), al Rey Bohan. También participó en la producción como director dramático.

En mi opinión, este juego se asemeja más al término “película interactiva” que al de videojuego, y si se toma como tal, creo que es una obra maestra. Un argumento épico, complementado con personajes carismáticos, con una gran banda sonora y, sobre todo, la guinda de un doblaje de primera hicieron de ‘Heavenly Sword’, uno de las motivos post-compra que más tranquilo me dejaron después de gastar los 600 euros que costaba aquella primera versión de la PS3. 

  • yovantichrist

    Una lástima que debido a las relativas malas críticas del juego el excelente doblaje con el que contó pasase más desapercibido, pero el trabajo que realizaron desde Pink Noise es digno de mención. Excelente artículo 😉

  • http://twitter.com/tarod83 Jesús SL

    En general, los juegos de Ninja Theory cuentan con muy buenos doblajes, tanto en castellano como en inglés. Una buena muestra de ello son juegos como Enslaved, o el recientemente lanzado DmC. Se nota que es una compañía que se esfuerza de una manera excepcional en conseguir altísimos valores de producción en sus títulos. A veces el terreno propiamente jugable se ve en cierto modo resentido, de ahí que la mayoría de sus juegos solo alcancen calificaciones de notable/notable alto pero para mí, no obstante, esas supuestas carencias no son óbice para que considere los juegos de NT opciones muy válidas dentro del catálogo actual.

  • http://es.ign.com/ Victor DP

    Un doblaje cojonudo el de Heavenly Sword, como dice un anterior comentario, una lástima que pasase tan desapercibido.
    Por el momento todos lo juegos de Ninja Theory han venido un doblaje al español realmente bueno, cabe mencionar el próximo DmC, que tras jugar a la demo me dejo gratamente sorprendido, a excepción de la primera parte del Boss, donde les faltaron añadir la distorsión.